Sunday, May 17, 2009

Organization and Meanings of Al-Qur’an

Organization and Meanings of Al-Qur’an

In the Name of Allah, Most Gracious, Most Merciful;
All praise and thanks are due to Allah, May Allah blessings and peace be upon His Messenger.

 Description: The Qur’an and the basic elements of its organization, the difference between the Qur’an and its translation, and a brief review of English translations, introducing the subject of Qur’anic exegesis.

The Qur’an is the Muslim scripture, that is to say the scripture of the followers of Islam. Islam is the religion established among the Arabs - a people until then largely confined to the Arabian Peninsula - by the Prophet Muhammad (sallallāhu `alayhi wa sallam) in the early seventh century. The Qur’an was revealed to Prophet Muhammad (sallallāhu `alayhi wa sallam) by God through the angel Gabriel; this took place partly in Makkah, his hometown, and partly in Medinah, where he succeeded in creating a state in an otherwise stateless tribal society.

The message was revealed in Arabic, the language of the people it was initially addressed to, even though the message was ultimately for the whole of humanity. The Qur’an specifically mentions that Muhammad (sallallāhu `alayhi wa sallam)was the messenger to the whole of mankind, and that he is the last messenger to be sent.

The Qur’an is the final message that supersedes and reiterates the basic religion God ordained for the Jews and the Christians, as well as the Muslims. Today, the total number of Muslims in the world is over a billion, making up almost a fifth of the world’s population. For all Muslim communities, whatever their language and wherever they live, the Qur’an is their scripture.

The Basics

The first thing to understand about the Qur’an is its form. The Arabic word, ‘Qur’an,’ literally means both ‘recitation’ and ‘reading’. Similarly, the Qur’an was both recited orally and written down in book form. The true power of the Qur’an remains in the oral recitation, as it is meant to be read aloud and melodiously, but still the verses were written down on available materials as an aid to memorizing and guarding it, and these were collected and ordered in book form both privately and, at a later stage, institutionally.

The Qur’an was not meant to tell a chronological story, and thus, the Qur’an should not be viewed as a sequential narrative like the book of Genesis. The Arabic book that goes by the name Qur’an is about as long as the New Testament. In most editions it is about 600 pages in length.

In contrast to the Hebrew Bible and the New Testament, the Qur’an issued from the mouth of a single person, who recited what he heard from the angel Gabriel. On the other hand, both the Jewish and the Christian scriptures are collections of many books that were written down by a large number of human beings, and opinions differ as to their status as revelation.

How Is The Qur’an Organized?

The Qur’an is composed of 114 parts or chapters of unequal length. Each chapter is called a surah in Arabic and each sentence or phrase of the Qur’an is called an ayah, literally ‘a sign.’ The Qur’an is divided into discrete units, referred to as verses in English. These verses are not standard in length or meter, and where each begins and ends was not decided by human beings, but dictated by God. Each one is a discrete act of locution of closed signification, or ‘sign’, denoted by the word ayah in Arabic. The shortest of the surahs has ten words, and the longest surah, which is placed second in the text, has 6,100 words. The first surah, Al-Fatihah (“The Opening”), is relatively short (twenty-five words). From the second surah onward, the surahs gradually decrease in length, although this is not a hard and fast rule. The last sixty surahs take up about as much space as the second. Some of the longer ayahs are much longer than the shortest surahs. All surahs, except one, begin with Bimillah hir-Rahman nir-Rahim, ‘In the Name of God, the Most-Merciful, the Compassionate.’ Each surah has a name that usually mentions a key motto within it. For example, the longest surah, Surah al-Baqarah, or “The Cow”, is named after the story of Moses commanding the Jews to offer a sacrifice of a cow, which begins by God saying:

“And remember when Moses said to his people: ‘God commands that you sacrifice a cow…’” [Al-Baqarah, 2:67]

Since the various chapters are of various lengths, the Qur’an was divided by scholars of the first century after the death of the Prophet s.a.w into thirty roughly equal parts, each part is called a juz’ in Arabic. This division of the Qur’an was done in order for people to memorize or read it in a more organized fashion, and it has no influence on the original structure, as they are mere marks on the sides of the pages denoting the part. In the Muslim month of fasting, Ramadaan, one juz’ is usually recited every night, and the entire Qur’an is completed in the thirty days of the month.

Translations of Qur’an

A beginner should know a few points about Qur’an translations.

First, there is a distinction between the Qur’an and its translation. In Christian view, the Bible is the Bible, no matter what language it may be in. But a translation of the Qur’an is not the word of God, for the Qur’an is the exact Arabic words spoken by God, revealed to Prophet Muhammad s.a.w by Gabriel. The word of God is only the Arabic Qur’an as God says:
“Indeed, I revealed it as an Arabic Qur’an.” [Yousuf, 12:2)
A translation is simply an explanation of the meanings of the Qur’an. That is why one modern English translation has been titled “The Meaning of the Glorious Qur’an”: it strives only to give the meaning, but falls short, as any translation must, of reproducing the form of the Holy Book. The translated text loses the inimitable quality of the original, so be aware of the degree to which a translation reflects the original message at every level of meaning, and that it will probably not match it. For this reason, all which is regarded as ‘recitation’ of the Qur’an is to be done in Arabic, such as the recitation of the Qur’an in the five daily prayers of the Muslims.,

Second, there is no perfect translation of the Qur’an, and, being human works, each almost always has errors. Some translations are better in their linguistic quality, while others are noted for their exactness in portraying the meaning. Many inaccurate, and sometimes misleading, translations that are generally not accepted as reliable renditions of the Qur’an by mainstream Muslims are sold in the market.

Third, while a review of all the English translations is out of the scope of this article, some translations are recommended over others. The most widely read English translation is by Abdullah Yusuf ‘Ali, followed by that of Muhammad Marmaduke Pickthall, the first translation by an English Muslim. Another widespread translation is done by Dr. Hilali and Muhsin Khan called ‘Interpretation of the Meaning of The Noble Quran.’ Although it is the most accurate, the many transliterated Arabic terms and endless parentheses make it hard to follow and confusing for a beginner. A newer version with more flowing text has been published by Saheeh International, and this is probably a better translation, as it combines both exactness in translation and readability.

Exegesis (Tafsir in Arabic)

Although the meanings of the Qur’an are easy and clear to understand, one must be careful to make assertions about the religion without relying on an authentic commentary. Not only did Prophet Muhammad (sallallāhu `alayhi wa sallam) bring the Qur’an, he also explained it to his companions, and these sayings have been collected and preserved till this day. God says:

“And We have sent down to you (O Muhammad) the message that you may explain clearly to men what is sent for them…” [An-Nahl, 16:44]

In order to understand some of the deeper meanings of the Qur’an, one should rely upon commentaries which mention these statements of the Prophet(sallallāhu `alayhi wa sallam) as well as his companions, and not upon what they understand from the text, as their understanding of it is limited to their prior knowledge.
A specific methodology exists for exegesis of the Qur’an in order to extract the proper meaning.

The Qur’anic sciences, as they are called, are an extremely specialized field of Islamic scholarship which requires mastery in multiple disciplines, like exegesis, recitations, script, inimitability, circumstances behind revelation, abrogation, Qur’anic grammar, unusual terms, religious rulings, and Arabic language and literature.

According to scholars of Qur’anic exegesis, the proper method of explaining the verses of Qur’an are:

(i) Tafsir of the Qur’an by Qur’an.
(ii) Tafsir of the Qur’an by the Sunnah of the Prophet
(sallallāhu `alayhi wa sallam) .
(iii) Tafsir of the Qur’an by the Companions.
(iv) Tafsir of the Qur’an by Arabic language.
(v) Tafsir of the Qur’an by ‘opinion’, if it does not contradict the above four sources.

[Excerpted from An Introduction to the Qur’an (Part 1) : Organization and Meanings, By, Published on 26 Jun 2006]

No comments: